六。乌戈(Ukko)托里(Tuuri):卡勒瓦拉的天空、天气、丰收和雷电之神。在芬兰语的词意中为:“老人”的意思。
七。俞玛拉(Jumala)拉乌尼(Rauni):关于俞玛拉的真实身份在卡勒瓦拉是模糊与冲突的,在一些古老的卡勒瓦拉传说的版本中,俞玛拉被认为是乌戈的配偶。
而在另一些古老的蛛丝马迹般的岁月证据中表明,在更古老的时期里俞玛拉的另一个名字拉乌尼等同于萝汶(萝汶:北欧神话中另一位神灵并未广为流传的名字),
并以古斯堪的纳维亚语“raunir”作为曾经两个神名并存的重要证据之一。
同时还有一个更加小众的解释,拉乌尼曾经是乌戈的绰号,这个绰号的词意早已不明,但在时间流转的长河中,拉乌尼逐渐被转化为了独立存在的名字。
八。维纳莫宁(Vinminen):其名字源自于一个古老的芬兰语单词“vaina”,意为“小溪池”。
九。伊尔玛达尔(Ilmatar):空气的女儿。芬兰神话中的“世界的创造主”。
伊尔玛(Ilma):众神之父,万物之母,一切生灵生存的根基。
卡勒瓦拉最初的凡灵们在创造属于自己的语言时,根据祂神名的发音与含义,创造的一个近似的词语“ilma”,意思为“空气”。
后来在语言、文化的历史演化中,在该词源上又延伸出了另外一个单词“luonto”意为“自然”。
十。阿克拉斯(Akras)也可以叫阿格罗伊(Agroi):生育之神,植物的保护者,也是萝卜之神,豆类、豌豆、卷心菜、亚麻和大麻的保护者。
白鹭是祂的象征
十一。古达尔(Kuutar):月亮女神。
在卡勒瓦拉的神话故事中,祂总是已美人的形象出现,她拥有月亮的金子,能够纺织出精美的布匹与饰品,所以在卡勒瓦拉,年轻的少女们会请求古达尔给予她们一些金饰和衣服。
十二。白韦达尔(Pivtr):太阳女神。
在古芬兰语的词源中,祂的名字代表了光与生命,直到基督到来之后,圣母玛利亚方才将祂所取代。
在卡勒瓦拉的神话故事中,祂总是已美人的形象出现,她拥有太阳的银子,能够纺织出精美的布匹与饰品,所以在卡勒瓦拉,年轻的少女们会请求白韦达尔给予她们一些银饰和衣服。
十三。楞比(Lempi):爱与生育之神。
芬兰语的词源中,祂的名字便是“爱”的象征。
在凡灵的描述中,祂通常是飘忽不定的,因为爱情的反复无常。
直到全能全知的耶和华到来之后,这句单词方才堕落为了恶魔的象征,成为了粗辱的脏话。
十四。佩尔凯勒(Perkele):卡勒瓦拉最初的雷电之神,后来成为了乌戈的另一个名字,直到基督的到来,成为了现代芬兰语中的魔鬼,作为一种粗鲁的亵渎语。
十六。伊尔玛利宁(Ilmarinen):工匠英雄。
祂名字的词源来自于一个古老的芬兰语单词“ilma”。
伊尔玛利宁“Ilmarinen”最初的意思似乎是“天空”,凡灵们找到了最初能够代表祂名字的词语:“Khanty(Num-Ilm)”、“proto-Finno-Ugric”意思为:“天空神创造天空”
十七。
英雄人物
一。尤卡海宁(Joukahainen):在古芬兰语中意为“闪避”
二。爱诺(Aino):在古芬兰语中意为“唯一的一个”,也可以称她为“唯一的女儿”。
精灵魔怪
一。皮鲁(piru):它是卡勒瓦拉森林中一种令人讨厌的精灵,它喜欢与凡灵们进行各种各样斗智斗勇的的小游戏,而后它会根据游戏的结果予以一种惩罚或者奖励。
通常情况下皮鲁的力量并不强大,擅长捉弄他人。
同时“Piru”在芬兰语中也是一中较为温和的咒骂词。
其他
一。俞达斯:即希息,在芬兰语中常用为置词
二。卡尔玛、苏尔玛:词意为“死亡”,在芬兰语中,它们是死亡的拟人化称呼。它更常用的名字为:多尼和玛纳
三。希多拉:希息的国度。